bilijun

Na dugoj brojčanoj ljestvici, trilijun je jednak deset do dvanaest, milijun milijuna. Njegova zastupljenost u međunarodnom sustavu jedinica je tera (T) .

bilijun

Stoga ovaj broj predstavlja jedan iza kojeg slijedi dvanaest nula. To u španjolskom sustavu i većem dijelu zapadne Europe. Međutim, u anglosaksonskom se to odnosi na milijardu, odnosno jedan i devet nula. U ovom slučaju, "billion" je napisano na engleskom. Stoga bi broj iz ovog članka odgovarao "trilijunu".

Duga i kratka numeracija za trilijun

U svim područjima zgodno je znati pravilno napisati brojeve. U ekonomiji još više jer radimo, prije svega, s njima. Stoga ćemo vam ponuditi kratku informaciju o dva načina pisanja brojeva, dugom i kratkom, sve u odnosu na milijardu.

  • Duga ljestvica, koja se koristi u zemljama španjolskog govornog područja, temelji se na moći od jednog milijuna. Stoga bi trilijun bio milijun na kvadrat. Dakle, ovaj broj bi bio predstavljen kao 1 000 000 000 000. Primijetite da su razdvojeni bez bodova. To je zbog činjenice da je danas prihvaćena notacija kao ispravna, iako se točka (u španjolskom govornom području) i zarez (anglosaksonski) još uvijek koriste.
  • Kratka ljestvica se uglavnom koristi u Sjedinjenim Državama i zemljama engleskog govornog područja. Ona ima posebnost i sastoji se u tome da je tisuću, a ne milijun ono što čini razliku. Na ovaj način, kao što smo već komentirali, trilijun (milijarda) je milijarda, a napisano je 1 000 000 000.

Greška prilikom prevođenja

Zbog razlike u konceptu između trilijuna i milijarde došlo je do nekih pogrešaka u prijevodu. Imajte na umu da je drugi tok (milijardu) provela grupa matematičara u sedamnaestom stoljeću. SAD su ga prvi koristile, Velikoj Britaniji je trebalo malo više vremena da ga usvoji i 1974. godine proglašen je službeni oblik numeracije.

Taj je broj (milijarda), s druge strane, za neke zemlje bio milijarda (milijarda). Trilijun, kako je poznato među govornicima španjolskog, bio bi ekvivalentan, kao što smo već spomenuli, trilijunu u anglosaksonskoj sferi, odnosno tisuću bilijuna. Izgleda kao govornica, zar ne? Otuda i greške u prijevodu koje se javljaju.

Američki utjecaj u Europi pridonio je tim pogreškama, koje ponekad mogu biti važne. Prije svega, ako nešto prevedemo ne obraćajući pažnju na moguće nedosljednosti, kao što ćemo vidjeti u nastavku. Jer nije isto, inzistiramo, trilijun nego milijardu.

Neki znatiželjni primjeri

Razlika u konceptima ponekad dovodi do zabune. Ako tražite od govornika španjolskog da zamisli milijardu, vjerojatno će vam na pamet pasti dvanaest nula! Ako kažete Amerikancu, zamislit će samo devet. To je jasno u nekim primjerima:

  • BDP Sjedinjenih Država bio je 19,14 bilijuna američkih dolara. Odnosno, u latinoameričkoj ili europskoj nomenklaturi, odgovaralo bi nešto više od 19 milijardi dolara, a ne trilijunima.
  • Milijarder može imati smisla kada se predstavlja kao milijarda. Rockefeller je imao (ažurirao) 663 000 milijuna američkih dolara imovine (663 milijarde). Međutim, ne bi ga imao s dvanaest nula.

Stoga, kada je u pitanju bogatstvo, najbolje je koristiti manje precizan izraz "milijarder" koji bi se mogao odnositi na nekoga tko ima nekoliko milijuna novčića. Nešto što je dostupno samo nekolicini. Pa to je ako nisi Japanac, jer milijun jena nije puno. Zapravo, to možete provjeriti u našem pretvaraču valuta. Test, koliko jena je 1 milijarda dolara?