Trilion

Na dugoj brojčanoj skali, trilion je jednak deset do dvanaest, milion miliona. Njena zastupljenost u međunarodnom sistemu jedinica je tera (T) .

Trilion

Dakle, ovaj broj predstavlja jedan iza kojeg slijedi dvanaest nula. Ovo u španskom sistemu i većem delu zapadne Evrope. Međutim, u anglosaksonskom se to odnosi na milijardu, odnosno jedan i devet nula. U ovom slučaju, "billion" je napisano na engleskom. Dakle, broj koji se spominje u ovom članku odgovarao bi "trilijunu".

Duga i kratka numeracija za trilion

U svim oblastima je zgodno znati kako napisati brojeve na ispravan način. U ekonomiji još više jer radimo, prije svega, s njima. Stoga ćemo ponuditi kratku informaciju o dva načina pisanja brojeva, dugom i kratkom, sve u odnosu na milijardu.

  • Dugačka skala, koja se koristi u zemljama španskog govornog područja, zasniva se na moći od jednog miliona. Dakle, trilion bi bio milion na kvadrat. Dakle, ovaj broj bi bio predstavljen kao 1 000 000 000 000. Obratite pažnju da su razdvojeni bez bodova. To je zbog činjenice da je danas prihvaćena notacija kao ispravna, iako se tačka (u španskom govornom području) i zarez (anglosaksonski) i dalje koriste.
  • Kratka skala se uglavnom koristi u Sjedinjenim Državama i zemljama engleskog govornog područja. Ima jednu posebnost i sastoji se u tome da je hiljadu, a ne milion ono što čini razliku. Na ovaj način, kao što smo već komentarisali, trilion (milijarda) je milijarda, a napisano je 1 000 000 000.

Greška prilikom prevođenja

Zbog razlike u konceptu između triliona i milijarde, došlo je do nekih grešaka u prijevodu. Imajte na umu da je drugi tok (milijardu) sprovela grupa matematičara u sedamnaestom veku. Prvo su ga koristile SAD, Velikoj Britaniji je trebalo malo duže da ga usvoji i 1974. godine je proglašen službeni oblik numeracije.

Ovaj broj (milijarde), s druge strane, za neke zemlje je bio milijarda (milijarda). Trilion, kako je poznato među španskim govornicima, bio bi ekvivalentan, kao što smo već spomenuli, trilijunu u anglosaksonskoj sferi, odnosno hiljadu triliona. Izgleda kao zverkalica, zar ne? Otuda i greške u prijevodu koje se javljaju.

Američki uticaj u Evropi doprineo je ovim greškama, koje ponekad mogu biti važne. Prije svega, ako nešto prevedemo ne obraćajući pažnju na moguće nedosljednosti, kao što ćemo vidjeti u nastavku. Jer to nije isto, insistiramo, trilion nego milijarda.

Nekoliko zanimljivih primjera

Razlika u konceptima ponekad dovodi do zabune. Ako tražite od govornika španskog da zamisli milijardu, vjerovatno će vam dvanaest nula pasti na pamet! Ako kažete Amerikancu, on će zamisliti samo devet. To je jasno u nekim primjerima:

  • BDP Sjedinjenih Država bio je 19,14 biliona američkih dolara. To jest, u latinoameričkoj ili evropskoj nomenklaturi, to bi odgovaralo nečemu višem od 19 milijardi dolara, a ne trilijunima.
  • Milijarder može imati smisla kada se predstavlja kao milijarda. Rokfeler je imao (ažurirano) 663.000 miliona američkih dolara imovine (663 milijarde). Međutim, ne bi ga imao sa dvanaest nula.

Stoga, kada je u pitanju bogatstvo, najbolje je koristiti manje precizan izraz "milijarder" koji bi se mogao odnositi na nekoga ko ima nekoliko miliona novčića. Nešto što je dostupno samo nekolicini. Pa to je ako nisi Japanac, jer milion jena nije puno. Zapravo, to možete provjeriti u našem konvertoru valuta. Test, koliko jena je 1 milijarda dolara?